NÜFUS VE NÜFUZ ☺

Merhaba değerli arkadaşlarım, bugünkü yazımda tek harf ile farklılaşan, ancak bambaşka anlamlara gelen nüfus ve nüfuz sözcüklerinden bahsetmek istiyorum.

Nüfus, Arapça kökenli (nufūs) bir sözcük. Kişi, belli bir bölgede yaşayanların oluşturduğu toplam sayı, popülasyon anlamında geliyor. Aynı zamanda ortak özellik gösteren kimselerin bütünü anlamı da mevcut. Tarım nüfusu, gecekondu nüfusu gibi (TDK Sözlük). Vatandaş olarak kullandığımız kimliğimiz nüfus cüzdanımız da “s” harfiyle yazılıyor ve okunuyor. Bir yerin nüfusundan bahsederken de aynı şekilde “s” harfiyle yazıyoruz ve telaffuz ediyoruz.

Nüfuz ise, Arapça kökenli (nufūẕ) bir kelime. İçine geçmek, bir şeyin nüfuz etmesinden söz etmek için nüfuz sözcüğünü kullanıyoruz. Nüfuz, “z” harfiyle yazılıyor ve telaffuz ediliyor. Buna ek olarak TDK Sözlük’e göre, söz geçirme, güç olma anlamı da mevcut.

Bir harften ne olur ki demeyin, tek harfin yazımı ve telaffuzu kelime anlamını tamamen değiştiriyor. Sevgi ve sağlıkla kalın.

EVİ MANTOLATALIM MI? MONTALATALIM MI?

Merhaba değerli arkadaşlarım, malum içinde bulunduğumuz mevsim sonbahar ve her yerde inşaat var.  Mantolama ve montalama olarak gördüğüm iki ayrı afişten esinlenerek, bugünkü yazımda mantolama sözcüğünü ele almak istedim.

Mantolama, gerek yazı dilinde, gerekse telaffuzda karıştırılan sözcükler arasında yer alıyor. Öncelikle sözcüğün doğrusu, mantolama. Montalamanın da anlamını yazmak isterdim, ancak dilimizde böyle bir sözcük mevcut değil. Akılda kalması için eve üşümesin diye manto giydiyoruz olarak da düşünebilirsiniz 🙂 TDK Sözlük’e göre mantolama, “binaları soğuğa veya sıcağa karşı koruma amacıyla dış yüzeyini özel malzemeyle kaplama” anlamına geliyor.

Siz siz olun, evinizi montalamayın, mantolayın 🙂 Keyifli ve verimli bir gün dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.

PARDÖSÜ DEYİP GEÇMEYİN ☺ PARDESÜ MÜ, PARDÖSÜ MÜ?

Merhaba değerli arkadaşlarım, malum havalar yavaş yavaş serinliyor ve mevsimi yaklaşıyor. Bu yüzden bugünkü yazımda çokça karıştırılan pardösü sözcüğüne değinmek istedim.

Hepimizin bildiği gibi pardösü, giysilerimizin üstüne giydiğimiz paltodan daha ince  üstlük. Fransızca kelime kökenli (pardessus) bir sözcük. Günlük konuşmalarda pardesü olarak yanlış kullanılan kelimenin yazılış ve telaffuzda doğrusu, pardösü. Evet yanlış okumadınız, doğrusu “ö” harfiyle. Fransızcadan dilimize geçen sözcüğün Fransızca okunuşu da pardösü şeklindedir. Yani aynı okunuşla dilimizde var olduğunu söylemek mümkün.

Bunun yanı sıra, dilimizde pardösülü kişiyi ifade etmek için pardösülü ve pardösüsü olmayan kişiyi ifade etmek için de pardösüsüz sözcükleri mevcut.

Alt tarafı bir harf ne değişir deyip geçmeyin J Dilimize özendiğimiz günler dileğiyle…Sevgi ve sağlıkla kalın.