Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen kabak ve kaban sözcüklerine değinmek istiyorum. Bu sözcüklerin tek ortak yanı Arapça kökenli olmaları.
İlk olarak kabil sözcüğü, Arapça kökenli (ḳābil) bir kelime. Olanaklı anlamına geliyor. “A” harfi kalın olarak ve “i” harfi normal olarak okunuyor. Dilimizde kabil değil (olanaksız), gayrikabil (imkansız) kullanımları var.
Kabir sözcüğü ise, yine Arapça kökenli (ḳabr) bir kelime. Mezar anlamına geliyor. “A” harfi kalın olarak ve “i” harfi normal olarak okunuyor. “A” harfi kalın olarak ve “i” harfi normal olarak okunuyor. Dilimizde kabir azabı (İslam inancına göre öldükten sonra mezarda çekilecek azap), kabir suali (İslam inancına göre öldükten sonra mezarda sorulan soru, uzun ve bıktırıcı soru), Anıtkabir (Atatürk’ün mezarının bulunduğu anıtsal yapı) kullanımları mevcut (TDK Sözlük).
Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.