İRADE VE İFADE

Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve bambaşka anlama gelen irade ve ifade sözcüklerine değinmek istiyorum. Bu sözcüklerin tek ortak yönleri her iki sözcüğün de Arapça kökenli olması.

İlk olarak irade sözcüğü, Arapça kökenli (irāde) bir kelime. Bir şeyi yapıp yapmamaya karar verme gücü, istenç, buyruk, istek, dilek anlamına geliyor. Dilimizde irade beyanı (bir sonuca yönelmiş irade açıklaması), irade dışı (istençsiz), irade kaybı (irade yitimi), milli irade (Ulusça kullanılan ve hiçbir gücün etkileyemeyeceği kuvvet) kullanımları mevcut (TDK Sözlük).

İfade sözcüğü ise, Arapça kökenli (ifāde) bir kelime. Anlatım, deyiş, söyleyiş, bir duyguyu yüz aracılığıyla anlatan mimikler bütünü, tanık ve sanıkların olay hakkında yargı organlarına yaptıkları sözlü açıklama, dışa vurum anlamına geliyor. Dilimizde ifade etmek (anlatmak), birinin ifadesini almak (sorguya çekmek), ifade vermek (bir olayla ilgili olarak gördüğünü, bildiğini yetkili kişiye söylemek), cebirsel ifade (cebirsel deyim) kullanımları var.   

Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir