SOTA VE SOTE

Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen sota ve sote sözcüklerine değinmek istiyorum.

İlk olarak sota sözcüğü, İtalyanca kökenli (sotto) bir kelime. Uygun, elverişli yer anlamına geliyor. Dilimizde sotaya düşürmek (birini aldatarak olumsuz bir durumla karşı karşıya bırakmak), sotaya yatmak (uygun bir yerde kendini gizlemek) kullanımları mevcut.

Sote sözcüğü ise, Fransızca kökenli (sauté) bir kelime. Küçük küçük doğranmış et, ciğer, böbrek, mantar vb. şeyler yağda hafifçe kavrulduktan sonra su, domates, biber vb. katılarak yapılan bir tür yemek anlamına geliyor. Dilimizde et sote (et sotesi), ciğer sotesi (yağda hafifçe kavrulan küçük küçük doğranmış ciğere su, domates, biber vb. katılarak yapılan bir tür yemek), mantar sotesi (yağda hafifçe kavrulan küçük küçük doğranmış mantara su, domates, biber vb. katılarak yapılan bir tür yemek) kullanımları var (TDK Sözlük).

Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir