Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen kayıp ve ayıp sözcüklerine değinmek istiyorum. Bu iki sözcüğün tek ortak yanı, her ikisinin de Arapça kökenli olması.
İlk olarak kayıp sözcüğü, Arapça kökenli (ġayb) bir kelime. Kaybolma, yitme durumu, kaybedilen şey, kaybolmuş olan, yitik, zayi anlamına geliyor. Dilimizde kayıplara karışmak (bulunduğu yerden ayrılıp gitmek, gittiği yeri bildirmemek, görünmez olmak), kayıp vermek (ulus, toplum, kuruluş vb. değerli bireylerini yitirmek), ağır kayıp (savaş, deprem, sel vb. doğal afetlerde can ve mal açısından uğranılan büyük kayıp, büyük maddi zarar), bellek kaybı (bellek yitimi) gibi kullanımları var.
Ayıp sözcüğü ise, yine Arapça kökenli (ʿayb) bir kelime. Toplumun ahlak kurallarına aykırı olan, utanılacak durum veya davranış, bozukluk, utanç veren anlamına geliyor. Dilimizde ayıbını yüzüne vurmak (birinin kusurunu yüzüne söylemek), ayıp etmek (yakışıksız bir biçimde davranmak), ayıp kaçmak (uygun düşmemek) gibi kullanımları mevcut (TDK Sözlük).
Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.