KOMBİ VE KOMBİN

Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen kombi ve kombin sözcüklerine değinmek istiyorum. Bu iki sözcüğün tek ortak yanı, her ikisinin de Fransızca kökenli olması.

İlk olarak kombi sözcüğü, Fransızca kökenli (combiné) bir kelime. Isıtmada kullanılan yakıtı düzenli ve ayarlı biçimde yakan araç anlamına geliyor.

Kombine sözcüğü ise, yine Fransızca kökenli (combiné) bir kelime. Toplu, bir spor dalında değişik türdeki yarışmaların sonuçlarına göre birleştirilmiş derecelendirme, toplam puana göre değerlendirme anlamına geliyor. Dilimizde kombine bilet (sezonluk alınan bilet) kullanımı mevcut (TDK Sözlük).  

Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.

ÇAPAK VE KAPAK

Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen çapak ve kapak sözcüklerine değinmek istiyorum.

İlk olarak çapak sözcüğü, göz pınarında ve kirpiklerde birikerek pıhtılaşan veya kuruyan akıntı, madenler dövülürken sıçrayan ince, ufak parça, metal veya toprak eşya kenarlarında bulunan pürüz, kıymık anlamına geliyor. Sazan familyasından, vücudu yandan basık, 50 santimetre uzunluğunda, 4-5 kilogram ağırlığında, sarı pullu, eti tatsız, kılçıklı bir tatlı su balığı anlamı da var.

Kapak sözcüğü ise, her türlü kabın üstünü örtmeye veya bir deliği kapamaya yarayan nesne, dolap, sandık vb.ni örtmeye yarayan parça, kitap, defter vb.nin en üstüne geçirilen, kalın kağıt, karton, plastik vb. malzemeden yapılan kılıf; kap, biçilen ağaç kütüklerinin iki yanından çıkan, düzgün olmayan tahta, zıvanada iki dış yan parça anlamına geliyor. Dilimizde kapağı atmak (sıkıntısız, rahat bir yere sığınmak, kaçıp kurtulmak), bir şey kapak atmak (aşırı, tıka basa dolmuş olmak), kapak tahtası (biçilen tomruğun tahtalarından en dışta kalan parçası), cilt kapağı (forma veya fasikül olarak yayımlanan eserlerin bir örnek ciltlenip kullanılması için hazırlanan bez veya plastik kaplanmış kalın karton), hava kapağı (bir kanaldan geçen havanın niceliğini ayarlayan kapak), stor kapak (ince çıtaların esnek bir yüzeye yan yana dizilmesiyle yapılan ve kıvrılarak açılıp kapanan kapak) gibi kullanımları var (TDK Sözlük).

Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.

KAVAL VE KAVALA

Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen kaval ve kavala sözcüklerine değinmek istiyorum.

İlk olarak kaval sözcüğü, genellikle kamıştan yapılan, daha çok çobanların çaldığı, yumuşak sesli, üflemeli bir çalgı anlamına geliyor. Dilimizde kaval kemiği (baldırda olan iki kemikten kalını; bacakkalemi), kaval tüfek (namlusu yivsiz tüfek) kullanımları var (TDK Sözlük).

Kavala sözcüğü ise, genellikle Arapların kullandığı, kamıştan yapılan üflemeli bir tür çalgı anlamına geliyor.

Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.

HASIR VE HASAR

Merhaba değerli arkadaşlarım bu yazıda tek harfin farklılaşması ile oluşan ve farklı anlama gelen hasır ve hasar sözcüklerine değinmek istiyorum. Bu iki sözcüğün tek ortak yanı, her ikisinin de Arapça kökenli olması.

İlk olarak hasır sözcüğü, Arapça kökenli (ḥaṣīr) bir kelime. Saz, kabuk, yaprak vb. bir bitki maddesiyle örülmüş taban veya tavan örtüsü, tamamı veya bir bölümü böyle bir örgüden yapılan anlamına geliyor. Dilimizde hasır altı (“bir işi isteyerek, bilerek ve haksız olarak yürütmemek, örtbas etmek” anlamındaki hasır altı etmek deyiminde geçen bir söz), hasır çelik (inşaatlarda düz yüzeylere atılacak betonun içine konulan, hasır biçiminde örülmüş malzeme; hasır demir), hasır demir (hasır çelik), hasır otu (hasır otugillerden, bataklıklarda yetişen düz, ince uzun ve dayanıklı olan yaprakları kıtık yapmaya, hasır ve zembil örmeye yarayan bir saz; su kamışı, kofa, kiliz, kova) kullanımları var.

Hasar sözcüğü ise, yine Arapça kökenli (ḫasār) bir kelime. Herhangi bir olayın yol açtığı kırılma, dökülme, yıkılma gibi zarar anlamına geliyor. Dilimizde hasar almak (hasara uğramak), hasara uğramak (zarar görmek, harap olmak, yıkılmak) kullanımları mevcut (TDK Sözlük).

Tek bir harfin farklılaşmasından ne olur ki demeyin. Dilimize özendiğimiz günler dilerim. Sevgi ve sağlıkla kalın.